ГлавнаяГлавная » Труды ученых ГрГУ им. Янки Купалы » Студенческая наука » Стилистические трансформации при переводе детской литературы с английского языка на русский (на материале произведения Мэтта Хейга "Быть котом")

Стилистические трансформации при переводе детской литературы с английского языка на русский (на материале произведения Мэтта Хейга "Быть котом")

Библиографическое описание документа: Тесленок, Алеся Дмитриевна
Стилистические трансформации при переводе детской литературы с английского языка на русский (на материале произведения Мэтта Хейга "Быть котом")
/ А. Д. Тесленок ; науч. рук. Т. П. Фундатор // Язык и речь в обществе эпохи глобальной цифровизации : материалы Междунар. студенческой науч.-практ. конф., Оренбург, 23 марта 2023 г. – Оренбург : Изд-во ОрГМУ, 2023. – С. 133-136. 
Статья
Авторы:Тесленок А. Д.
Ключевые слова: Обучающиеся ГрГУ, Художественный перевод, Хейг Мэтт, Ономатопея, Метафоризация, Способы перевода
URI документа:

(Используйте для цитирования и ссылки на документ)

https://elib.grsu.by/doc/104951
Расположен в разделе: Студенческая наука
Полный текст документа:
Файл Размер(мб)Формат
832298_359288pdf.pdf 0.68PDF file Открыть/просмотреть

Статистика по документу

Общее количество загрузок: 42

Вестник ГрГУ UNIVERSUM Научная библиотека